Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘Grabados rupestres’

Los investigadores María Antonia Perera, José Juan Jiménez y Juan Antonio Belmonte defienden una nueva lectura para un nombre inscrito en la estación rupestre de la montaña de Tenésara, de tal forma que sería el primer grabado bialfabético (líbico-bereber y líbico-latino) hallado en Lanzarote.

Los tres investigadores son coautores de la ponencia Las inscripciones bialfabéticas de la estación rupestre de Tenésara (Tinajo, Lanzarote), que fue presentada en las XVIII Jornadas de Estudios sobre Fuerteventura y Lanzarote celebradas en el Archivo General Insular en Puerto del Rosario.

El estudio reafirma además que el poblamiento de las dos islas más orientales del Archipiélago lo protagonizó un mismo grupo étnico tribal que quedó segregado en cada una de ellas durante más de mil años tras su llegada desde el norte de África, explica en una entrevista a EFE José Juan Jiménez, conservador del Museo Arqueológico de Tenerife y doctor en Prehistoria por la ULL.

José Juan Jiménez detalla que el yacimiento arqueológico de El Castillejo es un resalte rocoso ubicado en la Montaña de Tenésara constituido por 32 paneles rupestres realizados con técnica incisa distribuidos en cinco sectores, si bien la proliferación alfabética incluye 20 líneas líbico-latinas y 5 líneas líbico-bereberes entre las cuales los expertos se han detenido en signos descubiertos en su día por el investigador H.J. Ulbrich.

Hasta ahora una de estas inscripciones líbico-latinas había sido leída RIANV, mientras que estos investigadores han propuesto la nueva lectura ISNANV y también han transliterado paralelamente los caracteres líbico-bereberes que figuran a su lado como SNNV, que hace años W. Pichler había leído SLB.

Por tanto “nuestra interpretación resalta y demuestra el carácter bialfabético de ambas inscripciones, lo que nadie había conseguido hasta ahora con éxito para Lanzarote”, señala José Juan Jiménez.

La novedosa lectura del nombre ISNANV – SNNV supone el primer grabado rupestre bialfabético científicamente contrastado localizado en Lanzarote, como ya lo han planteado María Antonia Perera y José Juan Jiménez para Fuerteventura en anteriores Jornadas de Estudios de las dos islas más orientales del archipiélago, las únicas que de momento cuentan con dos alfabetos contemporáneos distintos empleados simultáneamente por sus primeros pobladores.

Según José Juan Jiménez, estas inscripciones bialfabéticas también les han permitido transliterar, verificar y leer signos consonánticos líbico-bereberes de Canarias cruzándolos con las consonantes y vocales de los líbico-latinos, pues algunos de aquellos son idénticos o derivados del ámbito de la antigua Numidia norteafricana, identificando en ambos casos caracteres como S, M, K, W, R, T, V para vocal final y -posiblemente- V sólo para las islas Canarias orientales.

La transcripción ISNANV – SNNV aporta el primer caso rupestre bialfabético de Lanzarote, como otros ejemplos que J.J. Jiménez y M.A. Perera han dado a conocer para Fuerteventura, como MAKURÁN, TIMAMASI, ACEMIDÁN y MASUNASSI, entre otros.

La perspectiva del enfoque bialfabético ha posibilitado interpretar por primera vez signos líbico-bereberes localizados en Canarias derivándolos de la antigua Numidia norteafricana “abriendo de esta manera un inmenso campo de posibilidades a investigaciones de rango internacional que protagonizan los hallazgos localizados en las islas más orientales de Canarias”, expone.

Según José Juan Jiménez “estamos progresando mucho en el conocimiento de estas escrituras, pues investigando en una de ellas vamos conociendo más de la otra. La clave está en su complementariedad, algo que nadie había logrado hasta ahora de manera ordenada, metódica y sistemática con resultados positivos y contrastables”, apostilla el conservador del Museo Arqueológico de Tenerife.

Referencia: EL DIARIO. ES

Read Full Post »

Un grabado rupestre que alude a un hijo, descendiente o miembro del clan de los Cemidán, confirma que en Fuerteventura y Lanzarote se empleó un lenguaje líbico antiguo escrito con caracteres latinos.

Un grabado rupestre que alude a un hijo, descendiente o miembro del clan de los Cemidán confirma que en Fuerteventura y Lanzarote se empleó un lenguaje líbico antiguo escrito con caracteres latinos, lo que vincula a sus pobladores con grupos étnicos del antiguo territorio de Numidia.

El estudio ha sido realizado por los arqueólogos José Juan Jiménez, conservador del Museo Arqueológico de Tenerife, y María Antonia Perera, del Cabildo de Lanzarote, coautores de dos ponencias científicas presentadas en las XVII Jornadas de Estudios sobre Lanzarote y Fuerteventura celebradas recientemente en Arrecife.

En sus ponencias sobre inscripciones arqueológicas bialfabéticas de las dos islas más orientales del Archipiélago canario se abarca además su vinculación con el poblamiento de Canarias en el mundo antiguo, como publican las páginas web del Cabildo de Lanzarote y de Museos de Tenerife, explica a EFE el investigador José Juan Jiménez.

El estudio apunta a la vinculación de las poblaciones indígenas insulares de Fuerteventura y Lanzarote con grupos étnicos autóctonos continentales de la zona centro-oriental norteafricana, que se corresponde con el antiguo territorio del Reino de Numidia extendido hasta el área de Tripolitania; actualmente noreste de Argelia, Tunicia y noroeste de Libia.

La inscripción líbico-latina descifrada -entre otras estaciones rupestres- en Montaña Blanca (Fuerteventura) es IAWANT× IACEMIDAN que también consta como GUAYASEN SEMIDÁN en fuentes etnohistóricas grancanarias, lo que demuestra “un claro parentesco lingüístico líbico antiguo” en las tres islas canarias de la provincia oriental.

Esta inscripción, entendida en su día de otra forma por W. Pichler, la ha transcrito Jiménez partiendo de caracteres alfabéticos líbico-latinos localizados en Montaña Blanca de Arriba (Fuerteventura) como “hijo, descendiente o perteneciente a los Kemidan”, un clan de ascendencia líbica antigua relacionado con el cargo de jefe tribal.

Las palabras IAWANT× IACEMIDAN grafiadas con el alfabeto líbico-latino signfican “hijo, miembro, descendiente o perteneciente a los Kemidan” porque en ese alfabeto la “C” tenía sonido de “K”, afirma el arqueólogo.

El término aparece castellanizado en Gran Canaria como GUAYASEMIDÁN ó GUAYASEN SEMIDÁN, un guanarteme del siglo XV.

De hecho, las crónicas de la conquista citan reiteradamente “Semidán” o “Asemidán” como una rama familiar indígena propio del linaje gobernante en la isla.

Para José Juan Jiménez, que también es doctor en Prehistoria por la ULL, la utilización conjunta de estas expresiones alfabéticas con las de tipo líbico-bereber explica el poblamiento de ambas islas a comienzos de nuestra Era por un grupo tribal que quedó disociado tras ser desembarcado en cada una de ellas, y expuesto a los condicionantes insulares durante más de mil años.

“La simultaneidad de escrituras de Lanzarote y Fuerteventura destaca su procedencia de un ámbito líbico antiguo que tuvo contacto con alfabetos de raigambre latina difundidos en el norte de África merced a la romanización”, señala el arqueólogo.

Los hallazgos rupestres confirman que manejaban dos alfabetos (uno líbico-latino y otro líbico-bereber) y empleaban una misma lengua líbica a inicios de nuestra Era.

De hecho, hay inscripciones líbicas norteafricanas acompañadas por signos latinos con el mismo soporte y contenido, lo que ha permitido transliterar caracteres del alfabeto líbico oriental y concretar su coetaneidad cronológica en estelas y epitafios que citan nombres de tribus, filiaciones, títulos y antropónimos mediante dos alfabetos distintos, afirma José Juan Jiménez.

A uno de ellos algunos autores europeos lo denominaron «latino-líbico» o «líbico-latino» para diferenciarlo del líbico-bereber en los años 60 y 70, y José Juan Jiménez por el mismo motivo lo propuso en sus ponencias ya publicadas en anteriores Jornadas de Fuerteventura y Lanzarote, mientras otros prefieren llamarlo “líbico-canario” porque entienden que se encontró en Canarias.

También explica el especialista que en el norte de África de época romana los massaesyli eran una tribu de Numidia occidental antagonista de los massyli de Numidia oriental, la cual formó confederaciones tribales y organizaciones más complejas.

El arqueólogo señala al respecto que en el yacimiento de Jacomar (Fuerteventura) aparecen reproducidos términos como MASACITIE, MASACITIS y MASASIIL, que demuestran un parentesco lingüístico inequívoco.

Según el experto, el estudio de los yacimientos rupestres bialfabéticos constata la diversidad de escrituras con la transliteración de palabras que responden a nombres de ascendientes, apelativos étnicos, deidades, elementos astrales, topónimos y cargos de jefes en las inscripciones del norte de África, Fuerteventura y Lanzarote.

En Canarias el alfabeto líbico-latino sólo ha sido hallado en estas dos islas, mientras el líbico-bereber se encuentra presente en todo el archipiélago con variantes locales.

En Fuerteventura se observa una mayor frecuencia de la escritura líbico-latina frente a la líbico-bereber, mientras que en Lanzarote están más equilibradas, como ha constatado María Antonia Perera.

Fuente: www.eldiario.es/canariasahora

 

Read Full Post »